O USO DE CONTOS DE FADAS NO ENSINO DE LÍNGUA INGLESA PARA CRIANÇAS: EXPERIÊNCIA ESTÉTICA E TRADUÇÃO

Autores

  • Evaldo Gondim dos Santos Universidade do Estado do Rio Grande do Norte

Palavras-chave:

Teaching English language, children’s literature, aesthetic experience, translation as recreation.

Resumo

O presente trabalho, fruto de discussões realizadas no Grupo de Estudos da Tradução – GET/DL/Campus de Pau dos Ferros/UERN – visa apresentar uma experiência de ensino de língua inglesa para crianças a partir das experiências estéticas criadas durante a leitura de contos de fadas clássicos e suas traduções criativas em cursos ofertados para crianças no Projeto de Extensão: “Inglês para Crianças na Comunidade” – DL/ Campus de Pau dos Ferros/UERN. Tomando como ponto de partida o conceito de experiência estética, advinda da filosofia de Jacques Rancière (2010, 2000) e de Deleuze e Guatarri (1997), e de tradução como exercício de recriação em autores tais como Rodriguês (2000) e Arrojo (1997), buscamos demonstrar como as crianças, com o acompanhamento dos monitores do referido projeto, criam novos sensorio espaçostemporais a partir da leitura de versões distintas dos contos The Story of Puss in Boots, de Charles Perrault, e Brementown Musician, dos irmãos Grimm. Para tanto, elaboramos atividades que levassem as crianças a ler e recriar esses contos. Além disso, é importante ressaltar que também acompanhamos a execução de tais atividades em sala de aula para relatarmos essa vivência. A análise que realizamos dessas atividades desempenhadas pelas crianças demonstra a desterritorialização dos elementos recorrentes dos textos de origem a partir de uma experienciação singular, caracterizado por movimentos de feições cartográficas que levam em conta os fluxos descontínuos das experiências de leitura não centradas na moralidade contidas nos clássicos infantis.

Biografia do Autor

Evaldo Gondim dos Santos, Universidade do Estado do Rio Grande do Norte

Professor Adjunto do Departamento de Letras/Campus de Pau dos Ferros/Universidade do Estado do Rio Grande do Norte - UERN. Mestre em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual do Ceará e membro do Grupo em Estudos da Tradução, cadastrado no CNPq.

Downloads