“Yopará” y “Nhengatu” Transfronterizo Prácticas Translingua jeras em La Región fronteriza: Mato Grosso do Sul / Brasil - Paraguay

Autores/as

  • Marlei Sigrist Universidade Federal de Mato Grosso do Sul

DOI:

https://doi.org/10.5212/RIF.v.18.i40.0008

Resumen

Este artículo expone los diferentes conocimientos textuales discursivos, específicos de la comunicación popular que tiene lugar en la frontera entre Brasil y Paraguay. El objetivo es presentar um estudio desarrollado sobre prácticas transnacionales que se producen em esta frontera híbrida, en el espacio correspondiente al estado Mato Grosso do Sul/Brasil, un lugar específico, cuyo contexto transfronterizo está formado por brasileños de ascendencia paraguaya, indios guaraníes y otros brasileños. En un enfoque interdisciplinario, tales prácticas se observaron en la comunicación oral diaria entre sus usuarios, destacando ejemplos, para ser estudiados desde la perspectiva de los Estudios Culturales, combinados con los estudios de Lenguaje y Comunicación Popular (Folkcomunicación). Se descubrió que las prácticas multilingües permiten replantear y recombinar las identidades de diferentes actores sociales, para hacerlas culturas híbridas transfronterizas. Translinguages; Idioma guaraní; Transfronterizo; Brasil-Paraguay.

Biografía del autor/a

Marlei Sigrist, Universidade Federal de Mato Grosso do Sul

Departamento de Arte e Comunicação Folkcomunicação, Estudos Culturais

Publicado

2020-06-24

Cómo citar

SIGRIST, M. “Yopará” y “Nhengatu” Transfronterizo Prácticas Translingua jeras em La Región fronteriza: Mato Grosso do Sul / Brasil - Paraguay. Revista Internacional de Folkcomunicação, [S. l.], v. 18, n. 40, p. 129–142, 2020. DOI: 10.5212/RIF.v.18.i40.0008. Disponível em: https://revistas.uepg.br/index.php/folkcom/article/view/19278. Acesso em: 3 nov. 2024.