A literatura religiosa polemista nas Índias Orientais seiscentistas e a elaboração da primeira tradução regular da Bíblia em língua portuguesa (1642-1694)
Palabras clave:
Conflitos Religiosos, Tradução da Bíblia, Índias Orientais, Século XVII.Resumen
Na segunda metade do século XVII, foram publicadas nos domínios holandeses orientais algumas edições de um panfleto intitulado Differença d'a Christandade. Esse "livrinho", carregado de ataques ao papado romano, materializava-se como representação literária exemplar dos constantes embates doutrinários travados entre católicos e protestantes, desde o alvorecer da Idade Moderna, na Europa Ocidental e, posteriormente, nos seus domínios ultramarinos. Por trás de sua divulgação, estava um até então desconhecido calvinista português – João Ferreira A. d'Almeida (1628 - 1691) –, ministro pregador da Igreja Reformada Holandesa, cujo nome, porém, tornar-se-ia bastante conhecido, graças ao seu pioneiro trabalho de tradução da Bíblia em língua portuguesa. Almeida também produziu, ao longo de sua vida, várias outras obras, a maioria delas de caráter polemista anti-católico. Diante desses ataques à Igreja de Roma, três missionários católicos no Oriente – o agostiniano Jerônimo da Siqueira, o jesuíta Jean-Baptiste Maldonado e, posteriormente, o franciscano Giovan Battista Morelli – se levantaram contra as "heresias" do calvinista português. No âmago deste embate, foram produzidas algumas obras literárias polemistas, que apresentaremos sucintamente neste artigo, objetivando evidenciar as especificidades do embate religioso relativo à elaboração da primeira Bíblia em língua portuguesa. Assim, amparados em uma perspectiva histórico-religiosa, poderemos apontar a maneira como este conflito doutrinário, a princípio intra-europeu, se manifestou de forma sui generis em um novo contexto espacial e cultural, trazendo consigo não apenas singulares produtos doutrinais, mas também missiológicos e literários.Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a) Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da sua autoria e publicação inicial nesta revista.
b) Os autores são autorizados a assinarem contratos adicionais, separadamente, para distribuição não exclusiva da versão publicada nesta revista (por exemplo, em repositórios institucionais ou capítulos de livros), com reconhecimento da sua autoria e publicação inicial nesta revista).
c) Os autores são estimulados a publicar e distribuir a versão onlline do artigo (por exemplo, em repositórios institucionais ou em sua página pessoal), considerando que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e as citações do artigo publicado.
d) Esta revista proporciona acesso público a todo o seu conteúdo, uma vez que isso permite uma maior visibilidade e alcance dos artigos e resenhas publicados. Para maiores informações sobre esta abordagem, visite Public Knowledge Project, projeto que desenvolveu este sistema para melhorar a qualidade acadêmica e pública da pesquisa, distribuindo o OJS assim como outros softwares de apoio ao sistema de publicação de acesso público a fontes acadêmicas.
e) Os nomes e endereços de e-mail neste site serão usados exclusivamente para os propósitos da revista, não estando disponíveis para outros fins.
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.