A literatura religiosa polemista nas Índias Orientais seiscentistas e a elaboração da primeira tradução regular da Bíblia em língua portuguesa (1642-1694)

Autores/as

  • Luis Henrique Menezes Fernandes Universidade de São Paulo

Palabras clave:

Conflitos Religiosos, Tradução da Bíblia, Índias Orientais, Século XVII.

Resumen

Na segunda metade do século XVII, foram publicadas nos domínios holandeses orientais algumas edições de um panfleto intitulado Differença d'a Christandade. Esse "livrinho", carregado de ataques ao papado romano, materializava-se como representação literária exemplar dos constantes embates doutrinários travados entre católicos e protestantes, desde o alvorecer da Idade Moderna, na Europa Ocidental e, posteriormente, nos seus domínios ultramarinos. Por trás de sua divulgação, estava um até então desconhecido calvinista português – João Ferreira A. d'Almeida (1628 - 1691) –, ministro pregador da Igreja Reformada Holandesa, cujo nome, porém, tornar-se-ia bastante conhecido, graças ao seu pioneiro trabalho de tradução da Bíblia em língua portuguesa. Almeida também produziu, ao longo de sua vida, várias outras obras, a maioria delas de caráter polemista anti-católico. Diante desses ataques à Igreja de Roma, três missionários católicos no Oriente – o agostiniano Jerônimo da Siqueira, o jesuíta Jean-Baptiste Maldonado e, posteriormente, o franciscano Giovan Battista Morelli – se levantaram contra as "heresias" do calvinista português. No âmago deste embate, foram produzidas algumas obras literárias polemistas, que apresentaremos sucintamente neste artigo, objetivando evidenciar as especificidades do embate religioso relativo à elaboração da primeira Bíblia em língua portuguesa. Assim, amparados em uma perspectiva histórico-religiosa, poderemos apontar a maneira como este conflito doutrinário, a princípio intra-europeu, se manifestou de forma sui generis em um novo contexto espacial e cultural, trazendo consigo não apenas singulares produtos doutrinais, mas também missiológicos e literários.

Biografía del autor/a

Luis Henrique Menezes Fernandes, Universidade de São Paulo

Possui graduação em História pela Universidade Estadual de Londrina (UEL). Mestre em História pelo Programa de Pós-Graduação em História da Faculdade de Ciências e Letras de Assis (UNESP). Atualmente, doutorando do Programa de Pós-Graduação em História Social da Universidade de São Paulo (FFLCH-USP), com pesquisa financiada pela Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP). Áreas de interesse: História das Religiões; História Moderna; Expansão Europeia.

Publicado

2013-12-13

Cómo citar

FERNANDES, L. H. M. A literatura religiosa polemista nas Índias Orientais seiscentistas e a elaboração da primeira tradução regular da Bíblia em língua portuguesa (1642-1694). Revista de História Regional, [S. l.], v. 18, n. 2, 2013. Disponível em: https://revistas.uepg.br/index.php/rhr/article/view/5510. Acesso em: 21 nov. 2024.

Número

Sección

Artigos